Esse trabalho colocou a literatura russa firmemente no universo literário europeu. A vida em
São Petersburgo se apresenta como uma enxurrada de influências estrangeiras, tanto material (Evgeny um cavalheiro cheio de apetrechos vindo de
Londres) e culturais (romances em idiomas
Inglês e
Francês de
sentimento burguês como as obras de
Samuel Richardson, por exemplo, acima de todos as escolas românticas simbolizadas por
Byron, que ironicamente satírica, experiências e celebração literária de sensualidade eram tão próximos ao próprio Pushkin).
Ao mesmo tempo, estas influências estrangeiras agiram como um catalisador no processo de fermentação cultural profundamente na
Rússia - como epígrafe trocadilhos do capítulo 2, refere: "rus O Rus, ó!", onde
Horace"s" relata o país como O (vida)! "O Russia!" é equiparado a Pushkin "Ó Rússia!" - O que sugere que a nação inteira é análogo da existência rural, comparando ironicamente
Roma com São Petersburgo. As pessoas que trabalham de São Petersburgo (como o cocheiros dormindo no pátio frio enquanto seus mestres, dançavam em luxuosos salões pela noite fora) e os proprietários simples do campo que são vizinhos de Onegin representam este russo no modo de vida tradicional.